-
1 offered traffic
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > offered traffic
-
2 normalized offered traffic load
Computers: NOTLУниверсальный русско-английский словарь > normalized offered traffic load
-
3 планируемый полный трафик
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > планируемый полный трафик
-
4 стандартизированная входная информационная нагрузка
Computers: normalized offered traffic loadУниверсальный русско-английский словарь > стандартизированная входная информационная нагрузка
-
5 трафик, планируемый с учетом возможности принятия всех вызовов по телефонной сети
Telecommunications: offered trafficУниверсальный русско-английский словарь > трафик, планируемый с учетом возможности принятия всех вызовов по телефонной сети
-
6 NOTL
-
7 поступающая телефонная нагрузка
поступающая телефонная нагрузка
поступающая нагрузка
Предполагаемое суммарное время обслуживания всех поступающих за рассматриваемый интервал времени вызовов при условии немедленного предоставления каждому поступающему вызову соединение со свободным выходом.
[ ГОСТ 19472-88]Тематики
Синонимы
EN
231. Поступающая телефонная нагрузка
Поступающая нагрузка
Offered telephone traffic
Предполагаемое суммарное время обслуживания всех поступающих за рассматриваемый интервал времени вызовов при условии немедленного предоставления каждому поступающему вызову соединение со свободным выходом
Источник: ГОСТ 19472-88: Система автоматизированной телефонной связи общегосударственная. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > поступающая телефонная нагрузка
-
8 нагрузка
demand эл., duty, load, loading, current sink, stress, weight* * *нагру́зка ж.1. мех., эл. loadбез нагру́зки — at no-loadвключа́ть нагру́зку эл. — throw on the loadвключа́ть, напр. генера́тор на нагру́зку — cause, e. g., the generator to pick up (and carry) the loadвключа́ться на нагру́зку — pick up and carry the loadнагру́зка возника́ет в результа́те … — a load arises fromнагру́зка от … — load due to …воспринима́ть нагру́зку — react a loadпод нагру́зкой эл. — under loadпокрыва́ть, напр. пи́ковую нагру́зку — supply, e. g., the peak loadприкла́дывать нагру́зку мех. — loadпринима́ть нагру́зку ( для расчетов) мех. — assume [specify] a load (for calculations)рабо́тать на нагру́зку эл. — operate [work] into load, carry the loadраспределя́ть нагру́зку ме́жду генера́торами ( при параллельной работе) — divide the load between the generators (under parallel operation)сбра́сывать нагру́зку эл. — throw off [shed] the loadснима́ть нагру́зку мех. — unloadстанови́ться под нагру́зку — take (up the) load2. (вентилятора, насоса и т. п.) duty3. тлф., телегр. trafficнагру́зка авари́йного режи́ма — emergency loadакти́вная нагру́зка эл. — resistive loadано́дная нагру́зка элк. брит. — anode load, амер. plate loadаэродинами́ческая нагру́зка — aerodynamic [wind] loadба́зовая нагру́зка эл. — base loadбалла́стная нагру́зка — ballast loadбезопа́сная нагру́зка — safe loadбезындукти́вная нагру́зка — non-inductive loadбесшлако́вочная нагру́зка тепл. — boiler rating without wall clinkeringбытова́я нагру́зка ( энергосистемы) — appliance [residential] loadнагру́зка весо́в, преде́льная — capacityветрова́я нагру́зка — wind loadвибрацио́нная нагру́зка — vibratory loadвнепи́ковая нагру́зка ( энергосистемы) — off-peak loadвнеце́нтренная нагру́зка мех. — eccentric loadвозду́шная нагру́зка ав. — air loadуравнове́шивать возду́шную нагру́зку инерцио́нной — place air load in equilibrium with inertia loadвре́менная нагру́зка — temporary loadвтори́чная нагру́зка ( измерительного трансформатора) — burdenгидростати́ческая нагру́зка — hydrostatic loadгололё́дная нагру́зка ( на провода) — sleet [ice] loadнагру́зка гради́рни, гидравли́ческая — water concentrationдинами́ческая нагру́зка — dynamic [impact] loadдли́тельная нагру́зка — sustained loadё́мкостная нагру́зка — capacitive loadнагру́зка зе́ркала испаре́ния тепл. — water surface duty; rate of evaporation per sq.m. of water surfaceзнакопереме́нная нагру́зка — alternating loadизгиба́ющая нагру́зка — bending loadи́мпульсная нагру́зка — (im)pulse loadиндукти́вная нагру́зка — inductive loadинерцио́нная нагру́зка — inertia(l) loadиспыта́тельная нагру́зка — test loadиспыта́тельная, основна́я нагру́зка (по Ро́квеллу) — major loadиспыта́тельная, предвари́тельная нагру́зка (по Ро́квеллу) — minor loadнагру́зка ка́рты — map detailsнагру́зка конденса́тора, парова́я — rate of condensation per sq.m. of condenser surfaceконсо́льная нагру́зка — cantilever loadкосонапра́вленная нагру́зка — oblique loadнагру́зка ма́ссы ав. — mass loadмгнове́нная нагру́зка — instantaneous loadнагру́зка на крепь — support loadнагру́зка на ось — axle load, load on the axle, axle weightнеподви́жная нагру́зка — (static) quiescent loadнесимметри́чная нагру́зка эл. — unbalanced loadнесогласова́нная нагру́зка эл. — unmatched loadномина́льная нагру́зка — rated [nominal] load, power ratingнормати́вная нагру́зка — proof loadоконе́чная нагру́зка — terminal [terminating] loadосвети́тельная нагру́зка ( энергосистемы) — lighting demand, lighting loadосева́я нагру́зка — axial [thrust] loadотопи́тельная нагру́зка ( энергосистемы) — beating demand, beating loadнагру́зка от поры́ва ве́тра ав. — gust loadпарова́я нагру́зка ( энергосистемы) — steam demand, rate of evaporationнагру́зка парово́го объё́ма — steam space duty, rate of evaporation per cu.m. of steam spaceнагру́зка переме́нного направле́ния — alternating loadпериоди́ческая знакопостоя́нная нагру́зка — intermittent loadпи́ковая нагру́зка ( энергосистемы) — peak loadраспределя́ть пи́ковую нагру́зку — smooth out the peak loadпого́нная нагру́зка стр. — linear load, load per unit lengthподви́жная нагру́зка — movable (static) [live static] loadполе́зная нагру́зка ( на транспорте) — payloadпо́лная нагру́зка — full loadпоса́дочная нагру́зка ав. — landing loadпостоя́нная нагру́зка — permanent [fixed] loadпреде́льная нагру́зка — ultimate loadнагру́зка при торможе́нии — brake loadпрое́ктная нагру́зка — design loadпромы́шленная нагру́зка ( энергосистемы) — industrial load, industrial demandрабо́чая нагру́зка — workloadраспределя́ть рабо́чую нагру́зку равноме́рно — smooth out workloadравноме́рная нагру́зка — uniform loadравноме́рно распределё́нная нагру́зка — uniformly distributed loadразде́льная нагру́зка элк. — split loadразруша́ющая нагру́зка — breaking loadразры́вная нагру́зка текст. — breaking loadраспределё́нная нагру́зка — distributed loadрастя́гивающая нагру́зка — tensile loadрасчё́тная нагру́зка — design loadреакти́вная нагру́зка эл. — reactive loadсжима́ющая нагру́зка мех. — compressive loadсилова́я нагру́зка ( энергосистемы) — power load, power demandсимметри́чная нагру́зка эл. — balanced loadсогласо́ванная нагру́зка — matched loadсосредото́ченная нагру́зка — concentrated loadсплошна́я нагру́зка — continuous loadстати́ческая, вре́менная нагру́зка — temporary static loadстати́ческая, постоя́нная нагру́зка — dead loadнагру́зка стоя́ночного режи́ма ( на энергетическую установку судна) — anchor loadтелефо́нная нагру́зка — telephone trafficтелефо́нная, входя́щая нагру́зка — called telephone trafficтелефо́нная, избы́точная нагру́зка — exuberant telephone trafficтелефо́нная, исходя́щая нагру́зка — calling telephone trafficтелефо́нная, поступа́ющая нагру́зка — the traffic offeredтелефо́нная, поте́рянная нагру́зка — the traffic lostтелефо́нная, прове́рочная нагру́зка — checking telephone trafficтелефо́нная, пропу́щенная нагру́зка — the traffic carriedтелефо́нная, чрезме́рная нагру́зка — overflow trafficтеплова́я нагру́зка ( энергосистемы) — beat demand, beat dutyтормозна́я нагру́зка — brake loadтя́говая нагру́зка — ав. thrust loading; трансп. traction loadуда́рная нагру́зка — impact loadуде́льная нагру́зка — unit loadнагру́зка ходово́го режи́ма ( на энергетическую установку судна) — cruising loadцикли́ческая нагру́зка мех. — cyclic loadнагру́зка электроста́нции — station load -
9 абонентская нагрузка
1) Engineering: user traffic2) Telecommunications: offered load3) Communications: loading of customersУниверсальный русско-английский словарь > абонентская нагрузка
-
10 поступающая телефонная нагрузка
Engineering: traffic offeredУниверсальный русско-английский словарь > поступающая телефонная нагрузка
-
11 Д-435
В ДЫМ substand PrepP Invar adv (intensif))1. \Д-435 пьян(ый), напиться и т. п. Also: В ДЫМИНУВ ДРЕЗИНУ В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunkstinking (blind, dead) drunkdrunk (stoned) out of one's mind drunk as a skunk pie-eyed pickled drunk as a lord.И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махотки н, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Natal у a... offered him a handful of dried (sic) cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (3a).«Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан». - «В доску!» - «В лоск!» (Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).2. (used with pfv verbs) - поругаться, разругаться (с кем) и т. п. (to have quarreled with s.o.) viciouslyX и Y поругались в дым = X and Y had a terrible quarrel (run-in)(in limited contexts) X and Y made the fur (the feathers) fly. -
12 С-256
СЛЕДОМ ЗА кем-чем AdvP Invar Prep the resulting PrepP is advimmediately following ( s.o. or sth.) in time or space: (right) after(right) behind.И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным выплыла из небытия собственная его - Лашкова - свадьба... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Natalya...offered him a handful of dried (sic) cherries....Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion... (3a).He успели обыватели оглянуться, как из экипажа выскочил Байбаков, а следом за ним в виду всей толпы очутился точь-в-точь такой же градоначальник, как и тот, который, за минуту перед тем, был привезён в телеге исправником! (Салтыков-Щедрин 1). Before the townsfolk could look around, out of the carriage jumped Dormousov, and behind him, in full view of the crowd, appeared a town governor who was the spit and image of the one the commissioner had brought by cart the moment before! (1a). -
13 в драбадан
• В ДЫМ substand[PrepP; Invar; adv (intensif)]=====1. в драбадан пьян(ый), напиться и т.п. Also: В ДЫМИНУ; В ДРЕЗИНУ; В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunk:- stinking <blind, dead> drunk;- drunk < stoned> out of onefe mind;- pie-eyed;- pickled;- drunk as a lord.♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махоткин, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Nataly a... offered him a handful of dried [sic] cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (За).♦ "Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан". - " В доску!" - " В лоск!"(Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).2. [used with pfv verbs]- [in limited contexts] X and Y made the fur < the feathers> fly.Большой русско-английский фразеологический словарь > в драбадан
-
14 в дрезину
• В ДЫМ substand[PrepP; Invar; adv (intensif)]=====1. в дрезину пьян(ый), напиться и т.п. Also: В ДЫМИНУ; В ДРЕЗИНУ; В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunk:- stinking <blind, dead> drunk;- drunk < stoned> out of onefe mind;- pie-eyed;- pickled;- drunk as a lord.♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махоткин, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Nataly a... offered him a handful of dried [sic] cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (За).♦ "Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан". - " В доску!" - " В лоск!"(Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).2. [used with pfv verbs]- [in limited contexts] X and Y made the fur < the feathers> fly.Большой русско-английский фразеологический словарь > в дрезину
-
15 в дым
• В ДЫМ substand[PrepP; Invar; adv (intensif)]=====1. в дым пьян(ый), напиться и т.п. Also: В ДЫМИНУ; В ДРЕЗИНУ; В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunk:- stinking <blind, dead> drunk;- drunk < stoned> out of onefe mind;- pie-eyed;- pickled;- drunk as a lord.♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махоткин, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Nataly a... offered him a handful of dried [sic] cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (За).♦ "Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан". - " В доску!" - " В лоск!"(Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).2. [used with pfv verbs]- [in limited contexts] X and Y made the fur < the feathers> fly. -
16 в дымину
• В ДЫМ substand[PrepP; Invar; adv (intensif)]=====1. в дымину пьян(ый), напиться и т.п. Also: В ДЫМИНУ; В ДРЕЗИНУ; В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunk:- stinking <blind, dead> drunk;- drunk < stoned> out of onefe mind;- pie-eyed;- pickled;- drunk as a lord.♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махоткин, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Nataly a... offered him a handful of dried [sic] cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (За).♦ "Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан". - " В доску!" - " В лоск!"(Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).2. [used with pfv verbs]- [in limited contexts] X and Y made the fur < the feathers> fly.Большой русско-английский фразеологический словарь > в дымину
-
17 следом за
[AdvP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]=====⇒ immediately following (s.o. or sth.) in time or space:- (right) behind.♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным выплыла из небытия собственная его - Лашкова - свадьба... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Natalya...offered him a handful of dried [sic] cherries....Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion... (3a).♦ Не успели обыватели оглянуться, как из экипажа выскочил Байбаков, а следом за ним в виду всей толпы очутился точь-в-точь такой же градоначальник, как и тот, который, за минуту перед тем, был привезён в телеге исправником! (Салтыков-Щедрин 1). Before the townsfolk could look around, out of the carriage jumped Dormousov, and behind him, in full view of the crowd, appeared a town governor who was the spit and image of the one the commissioner had brought by cart the moment before! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > следом за
-
18 абонентская нагрузка
1) offered load2) тлф. user trafficRussian-English dictionary of telecommunications > абонентская нагрузка
-
19 цена цен·а
1)любой ценой — at any price, at all costs
2) эк. price; (стоимость) cost; (расценка) quotationвзвинчивать цены — to bid up / to force up / to push up prices
завышать цены — to hold up prices амер.
искусственно повышать или понижать цены — to rig the market
контролировать цены — to control / to check prices
корректировать (что-л.) в соответствии с текущими ценами — to adjust to current prices
набивать цену — to knock up / to force up / to jack up the price
назначать цену — to price, to quote / to set a price (on)
сбивать цены — to force down / to send down / to squeeze / to undercut prices
снижать цены — to bring down / to beat down / to degress / to scale down prices, to make abatement
устанавливать цены — to set / to ascertain / to prices
цена подлежит скидке на 5% — price is subject to a discount of 5%
цены проявляют тенденцию к повышению / понижению — prices tend upward / downward
цены растут — prices rise / show an upward tendency
цены упали — the market / the prices fell
быстро растущие цены — spiralling cost(s), soaring / runaway prices
высокая цена — expensiveness, high figure / heayy price
гибкая / эластичная цена — sensitive / flexible price
двойная цена золота (официальная и рыночная) — double / dual gold price
договорная цена — negotiated / contract / transaction price
дутые цены — inflated prices; fancy prices разг.
единые цены — flat / uniform prices
запрашиваемая / предлагаемая цена — asked / offered price
колеблющиеся цены — fluctuating / unsettled prices
крайняя цена — rock-bottom / outside / marginal / lowest price
максимальная цена, "потолок цен" — maximum / ceiling / highest price
минимальная цена — minimum / bottom / floor price
нарицательная цена — par; nominal price
неизменная / твёрдая цена — firm / set / fixed / stable / standing price
низкая цена — low figure / price
номинальная цена — par value, face value, nominal price
покупная цена — purchase / buying price
постоянные цены — fixed / set / constant prices
в постоянных ценах, выраженных в долларах — in constant dollars
приемлемая цена — reasonable / fair price
регулируемые цены — controlled / administered prices
розничная цена — retail / consumer price
рыночная цена — market quotation / price
справедливая цена, цена,, обеспечивающая достаточную прибыль — fair / just / equitable price
средняя цена — average / mean price
средняя цена импорта / экспорта — unit value of imports / exports
стабильные цены — stationary / steady / stable prices
существующая цена — current / present price
умеренная цена — moderate / reasonable price
устойчивые цены — steady / stable prices
динамика цен — price movement / behaviour / changes
жёсткость цен (неизменность цены товара, несмотря на кризисные явления) — price discipline / stickness
компания, устанавливающая цены — price setter
колебание цен — price range / fluctuation
диапазон / размер колебаний цен — range of price fluctuation
масштаб цен — standard / scale of prices
уступка в цене — shadingножницы цен — price scissors / discrepancy
образование цен — price formation, formation of prices
падение цен — fall of / in prices
резкое падение цен — steep / dramatic fall in prices
повышение цен — upward adjustment; (после понижения) recovery of prices
разница цен — price spread, spread of prices
рост цен — price advance, rise in prices
снижение цены — price abatement / cut / reduction
сторона в сделке, определяющая цену — price maker
установление цены по принципу "что рынок выдержит" — "what the traffic will bear"
цены внутреннего рынка — home market / domestic / internal prices
цена — (, выгодная для) покупателя buyer's price
цены на аграрную продукцию — farm produce / product prices
цена, обеспечивающая равновесие спроса и предложения — market-clearing price
цена, обеспечивающая сбыт — salable price
цена, предлагаемая покупателем — bid price
цена, предусмотренная контрактом / соглашением — stipulated price
См. также в других словарях:
Traffic school — is the generic common term for remedial courses in traffic safety and safe driving practices. In the United States, these are offered as part of pretrial diversion programs to traffic violators by traffic courts, in the interest of improving… … Wikipedia
Traffic in Towns — was an influential report and popular book on urban and transport planning policy produced in 1963 for the UK Department of Transport by a team headed by the architect, civil engineer and planner Professor Sir Colin Buchanan.cite… … Wikipedia
Traffic analysis — is the process of intercepting and examining messages in order to deduce information from patterns in communication. It can be performed even when the messages are encrypted and cannot be decrypted. In general, the greater the number of messages… … Wikipedia
Traffic Message Channel — (TMC) is a technology for delivering traffic and travel information to drivers. It is typically digitally coded using the FM RDS system on conventional FM radio broadcasts. It can also be transmitted on DAB or satellite radio.It allows silent… … Wikipedia
Traffic mix — is a traffic model in telecommunication engineering and teletraffic theory.DefinitionsA traffic mix is a modelisation of user behaviour. In telecommunications, user behaviour activities may be described by a number of systems, ranging from simple … Wikipedia
Traffic (2000 film) — Infobox Film name = Traffic image size = caption = Theatrical poster director = Steven Soderbergh producer = Edward Zwick Marshall Herskovitz Laura Bickford writer = Stephen Gaghan narrator = starring = Michael Douglas Benicio del Toro Don… … Wikipedia
Offered load — In the mathematical theory of probability, offered load is a concept in queuing theory. The offered load is a measure of traffic in the queue. The offered load is given by Little s law: the arrival rate into the queue (symbolized with λ)… … Wikipedia
Right- and left-hand traffic — countries with right hand traffic … Wikipedia
Railway and Canal Traffic Act 1854 — The Railway and Canal Traffic Act 1854, also known as Cardwell s Act, was an Act of the United Kingdom Parliament regulating the operation of railways. It designated the railway companies as common carriers transporting goods and persons for the… … Wikipedia
Berlin Circle (traffic circle) — The Berlin Circle was a traffic circle in Berlin Township, New Jersey, United States located at the intersection of Route 73, Berlin Cross Keys Road and Walker Avenue, and which also received traffic from nearby U.S. Route 30, and County Route… … Wikipedia
Professional Traffic Operations Engineer — A Professional Traffic Operations Engineer (PTOE) is a certification sponsored by the Transportation Professional Certification Board, Inc., and promulgated by the Institute of Transportation Engineers. Prior to taking the required exam, an… … Wikipedia